Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы)29 марта 2015 г. в зале «Эшборн» Российского-немецкого дома в Москве состоялся вечер немецко-корейской дружбы «Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба», организованный литературным клубом Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова».

Российские немцы и российские корейцы в истории советского периода разделили одну общую судьбу - насильственное переселение по национальному признаку. Российских корейцев, это коснулось в августе 1937 года, а российских немцев в августе 1941 года. Многострадальные, но очень жизнеспособные и трудолюбивые народы преодолев все трудности, не только выжили, но и добились больших успехов во всех областях жизни. Главным героем Вечера был поэт и график Александр Пак, российский кореец. Состоялась презентация его поэтической книги «Иероглиф одиночества» на немецком и русском языках, изданной в Барнауле в 2015 году при помощи Генерального партнера и автора двуязычного проекта – Я.Я. Гринемаер, руководитель фирмы «АвтоПлюс», г. Славгород.

Александр Пак родился в 1953 году Ходжейли Каракалпакской АССР ( Республика Узбекистан), будучи в высылке его родителей из Приморского края. Член Союза писателей России. Живет в г. Славгороде Алтайского края. Он окончил курсы рисования при Академии художеств им. И.Е. Репина (Санкт-Петербург). А. Пак – автор девяти книг стихотворений и графики, в том числе книги «Яблоко греха» (на русском и немецком языках), за которую награжден краевой литературной премией «Лучшая книга года»(2007). Поэт представлен в томе «Антология русского верлибра» (Москва). Книга стихотворений и графики А. Пака «Тень бабочки» была признана победителем в номинации «Лучший поэтический сборник» на 8-м фестивале книги «Издано на Алтае». Его работы по графике выставлялись более двадцати раз в разных городах России, ближнего и дальнего зарубежья. Александр Пак – постоянный участник российско-немецких проектов, где выступает редактором-составителем и автором предисловий к книгам российских и немецких писателей. А. Пак занимается переводческой деятельностью. Им переведены книги стихов Александра Бекка. А. Пак – один из авторов альманаха «Мое Подсосново», редактор – составитель фотоальбома «Славгород», часть фотоматериалов посвящены жизни и деятельности немцев г. Славгорода (2014).

Награжден медалью « За заслуги перед обществом» за большой вклад в развитие культуры Алтайского края. Произведения А. Пака находятся в частных коллекциях России, Киргизии, Франции, Германии, Бельгии и Японии.

До начала литературного вечера состоялось торжественное открытие библиотеки. Право разрезать красную ленту было предоставлено поэту А. Пак и зам. председателя МСНК (Международный Союз Немецкой Культуры) О. Мартенс. На вечере выступил главный редактор газеты «Российские корейцы» В. С. Чен, который высоко оценил творчество русского поэта А. Пак. Он передал от имени «Общероссийского объединения корейцев» три книги : «Российские корейцы», «Православие и корейцы» и «Коре сарам», изданных в 2014 году в честь 150-летия проживания корейцев в России.

В авторском исполнении прозвучали несколько стихотворений из сборника «Иероглиф одиночества». В заключение вечера поэт отвечал на вопросы гостей.

Ведущая вечера – Елена Зейферт, руководитель литературного клуба МСНК «Мир внутри слова», доктор филологических наук, профессор РГГУ, писатель, переводчик, автор ряда рецензий о книгах российских немцев, подготовленных Я. Гринемаером и А. Паком.

Владимир Ли, журналист, общественный деятель

Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы)Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы) Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы)Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы)Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы)Иероглиф одиночества: разные народы, общая судьба (Вечер немецко-корейской дружбы)

Информация к новости

Комментарии


Мы в соцсетях